Donate To Keep The Site Ad Free
+ Reply to Thread
Page 4 of 5 FirstFirst ... 2 3 4 5 LastLast
Results 76 to 100 of 108

Thread: Dark Tower in different languages

  1. #76
    Look out! Lily-sai is on a distinguished road Lily-sai's Avatar

    Join Date
    Apr 2009
    Location
    Helsinki, Finland
    Posts
    1,761
    Country
    Country Flag
    Gender
    Gender

    Default

    Thankee-sai big-big, Galdaran!!

    "...neither the stupid jokes nor the easy surface emotions were the truth of Cuthbert Allgood."

  2. #77
    Traveler su_joaninhas is on a distinguished road su_joaninhas's Avatar

    Join Date
    Nov 2009
    Location
    Săo Paulo, Brazil
    Posts
    2
    Country
    Country Flag
    Gender
    Gender

    Default

    I read "The Gunslinger" in English, then the 2nd and 3rd books in Portuguese, and I agree that the original versions are better, because so much was lost in the translated version. It must have been a very difficult series to translate (speaking as a translator myself)... I think the translator could have done better, though...
    By the way, loved the thread, I love languages too... I wish we could find a way to write the pronunciation, that would be sooo awesome...

  3. #78
    Gunslinger Apprentice nocny will become famous soon enough nocny's Avatar

    Join Date
    Apr 2009
    Location
    Poland StephenKing.pl
    Posts
    190
    Country
    Country Flag
    Gender
    Gender

    Default

    so now titles in Polish:

    The Gunslinger - Roland
    Drowing Of The Three - Powołanie trójki
    Wastelands - Ziemie jałowe
    Wizard And Glass - Czarnoksiężnik i kryształ
    Song Of Susannah - Pieśń Susannah
    The Dark Tower - Mroczna Wieża

  4. #79
    Goldmember Melike will become famous soon enough Melike's Avatar

    Join Date
    Nov 2008
    Posts
    2,795

    Default

    Titles of The Dark Tower books in Turkish:
    • The Dark Tower 1: The Gunslinger - Kara Kule 1: Silahşor
    • The Dark Tower 2: The Drawing of the Three - Kara Kule 2: Üç'ün Çekilişi
    • The Dark Tower 3: The Wastelands - Kara Kule 3: Çorak Topraklar
    • The Dark Tower 4: Wizard and Glass - Kara Kule 4: Büyücü ve Cam Küre
    • The Dark Tower 5: Wolves of the Calla - Kara Kule 5: Calla'nın Kurtları
    • The Dark Tower 6: Song of Susannah - Kara Kule 6: Susannah'nın Şarkısı
    • The Dark Tower 7: The Dark Tower - Kara Kule 7: Kule
    They are all translated word by word; no changes in their meanings. Only last book is simply named as ''The Tower''.

    I also would like to see our favorite quotes in different languages. Just saying.

  5. #80
    Roont Brice has much to be proud of Brice has much to be proud of Brice has much to be proud of Brice has much to be proud of Brice has much to be proud of Brice has much to be proud of Brice has much to be proud of Brice has much to be proud of Brice has much to be proud of Brice's Avatar

    Join Date
    Apr 2007
    Location
    Lettiland
    Posts
    29,625
    My Mood
    Aggressive
    Country
    Country Flag

    Default

    So would I.
    The Awesomest fled across the desert and The Awesomer followed.

    If you rescue me
    I’ll be your friend forever


    I wish that I could write fiction, but that seems almost an impossibility. -howard phillips lovecraft (1915)



  6. #81
    damned and saved Letti will become famous soon enough Letti will become famous soon enough Letti's Avatar

    Join Date
    Apr 2007
    Location
    Hungary (till I move to Fatu Hiva with Brice)
    Posts
    10,962
    Country
    Country Flag

    Default

    I don't think I have written it down before this way so here you go.
    DT in Hungarian
    • The Dark Tower 1: The Gunslinger - A Setét Torony 1: A Harcos
    • The Dark Tower 2: The Drawing of the Three - A Setét Torony 2: A Hármak Elhivatása
    • The Dark Tower 3: The Wastelands - A Setét Torony 3: Puszta Földek
    • The Dark Tower 4: Wizard and Glass - A Setét Torony 4: Varázsló és Üveg
    • The Dark Tower 5: Wolves of the Calla - A Setét Torony 5: Calla Farkasai
    • The Dark Tower 6: Song of Susannah - A Setét Torony 6: Susannah Dala
    • The Dark Tower 7: The Dark Tower - A Setét Torony 7: A Setét Torony

    All of them are word by word translations. (thank God)

    Roland would have understood.

  7. #82
    damned and saved Letti will become famous soon enough Letti will become famous soon enough Letti's Avatar

    Join Date
    Apr 2007
    Location
    Hungary (till I move to Fatu Hiva with Brice)
    Posts
    10,962
    Country
    Country Flag

    Default

    Quote Originally Posted by Melike View Post
    Titles of The Dark Tower books in Turkish:
    • The Dark Tower 1: The Gunslinger - Kara Kule 1: Silahşor
    • The Dark Tower 2: The Drawing of the Three - Kara Kule 2: Üç'ün Çekilişi
    • The Dark Tower 3: The Wastelands - Kara Kule 3: Çorak Topraklar
    • The Dark Tower 4: Wizard and Glass - Kara Kule 4: Büyücü ve Cam Küre
    • The Dark Tower 5: Wolves of the Calla - Kara Kule 5: Calla'nın Kurtları
    • The Dark Tower 6: Song of Susannah - Kara Kule 6: Susannah'nın Şarkısı
    • The Dark Tower 7: The Dark Tower - Kara Kule 7: Kule
    They are all translated word by word; no changes in their meanings. Only last book is simply named as ''The Tower''.

    I also would like to see our favorite quotes in different languages. Just saying.
    Kara Kula sound so dark and hard. I like it a lot. How do you pronounce it exactly?
    Anyway do you have Turkish friends you have read the series?

    Roland would have understood.

  8. #83
    Citizen of Gilead stone, rose, unfound door is on a distinguished road stone, rose, unfound door's Avatar

    Join Date
    Dec 2007
    Location
    Paris, France
    Posts
    634
    My Mood
    Yeehaw
    Country
    Country Flag
    Gender
    Gender

    Default

    Quote Originally Posted by lisaki View Post


    The person who translated these books did an absolutely GREAT job, I love him

    Some things are difficult to translate. What about Dandelo?
    How did they do the
    Spoiler:
    anagram

    in other languages?
    In Greek
    Spoiler:
    Odd Lane is οντ λέιν - so it had to be ντέιλον - deilon

    Very clever! Because
    Spoiler:
    It's still an unique name

    What about that in other languages?
    They didn't change the name at all in French.

  9. #84
    Gunslinger Apprentice nocny will become famous soon enough nocny's Avatar

    Join Date
    Apr 2009
    Location
    Poland StephenKing.pl
    Posts
    190
    Country
    Country Flag
    Gender
    Gender

    Default

    they didn't change probably any names in polish edition.

  10. #85
    Goldmember Melike will become famous soon enough Melike's Avatar

    Join Date
    Nov 2008
    Posts
    2,795

    Default

    Quote Originally Posted by Letti View Post
    Quote Originally Posted by Melike View Post
    Titles of The Dark Tower books in Turkish:
    • The Dark Tower 1: The Gunslinger - Kara Kule 1: Silahşor
    • The Dark Tower 2: The Drawing of the Three - Kara Kule 2: Üç'ün Çekilişi
    • The Dark Tower 3: The Wastelands - Kara Kule 3: Çorak Topraklar
    • The Dark Tower 4: Wizard and Glass - Kara Kule 4: Büyücü ve Cam Küre
    • The Dark Tower 5: Wolves of the Calla - Kara Kule 5: Calla'nın Kurtları
    • The Dark Tower 6: Song of Susannah - Kara Kule 6: Susannah'nın Şarkısı
    • The Dark Tower 7: The Dark Tower - Kara Kule 7: Kule
    They are all translated word by word; no changes in their meanings. Only last book is simply named as ''The Tower''.

    I also would like to see our favorite quotes in different languages. Just saying.
    Kara Kula sound so dark and hard. I like it a lot. How do you pronounce it exactly?
    Anyway do you have Turkish friends you have read the series?
    I have only two or three Turkish friends who have read it.
    I am bad at descrbing pronunciations. Not exactly like this, but it is spelled ''Car-ah Cool-eh''.

  11. #86
    damned and saved Letti will become famous soon enough Letti will become famous soon enough Letti's Avatar

    Join Date
    Apr 2007
    Location
    Hungary (till I move to Fatu Hiva with Brice)
    Posts
    10,962
    Country
    Country Flag

    Default

    Quote Originally Posted by Melike View Post
    Quote Originally Posted by Letti View Post
    Quote Originally Posted by Melike View Post
    Titles of The Dark Tower books in Turkish:
    • The Dark Tower 1: The Gunslinger - Kara Kule 1: Silahşor
    • The Dark Tower 2: The Drawing of the Three - Kara Kule 2: Üç'ün Çekilişi
    • The Dark Tower 3: The Wastelands - Kara Kule 3: Çorak Topraklar
    • The Dark Tower 4: Wizard and Glass - Kara Kule 4: Büyücü ve Cam Küre
    • The Dark Tower 5: Wolves of the Calla - Kara Kule 5: Calla'nın Kurtları
    • The Dark Tower 6: Song of Susannah - Kara Kule 6: Susannah'nın Şarkısı
    • The Dark Tower 7: The Dark Tower - Kara Kule 7: Kule
    They are all translated word by word; no changes in their meanings. Only last book is simply named as ''The Tower''.

    I also would like to see our favorite quotes in different languages. Just saying.
    Kara Kula sound so dark and hard. I like it a lot. How do you pronounce it exactly?
    Anyway do you have Turkish friends you have read the series?
    I have only two or three Turkish friends who have read it.
    I am bad at descrbing pronunciations. Not exactly like this, but it is spelled ''Car-ah Cool-eh''.
    2 or 3? I think that's nice.
    I have only Susan. It's funny that I met my only Hungarian DT fan friend here on the Internet.

    Roland would have understood.

  12. #87
    Look out! Lily-sai is on a distinguished road Lily-sai's Avatar

    Join Date
    Apr 2009
    Location
    Helsinki, Finland
    Posts
    1,761
    Country
    Country Flag
    Gender
    Gender

    Default

    I have only one friend that has read DT, my sai, and he lives in Denmark. :p
    That's why I love our community here so much - truly brilliant people who love the SAME books.

    "...neither the stupid jokes nor the easy surface emotions were the truth of Cuthbert Allgood."

  13. #88
    Look out! Lily-sai is on a distinguished road Lily-sai's Avatar

    Join Date
    Apr 2009
    Location
    Helsinki, Finland
    Posts
    1,761
    Country
    Country Flag
    Gender
    Gender

    Default

    Quote Originally Posted by Melike View Post
    Titles of The Dark Tower books in Turkish:
    • The Dark Tower 1: The Gunslinger - Kara Kule 1: Silahşor
    • The Dark Tower 2: The Drawing of the Three - Kara Kule 2: Üç'ün Çekilişi
    • The Dark Tower 3: The Wastelands - Kara Kule 3: Çorak Topraklar
    • The Dark Tower 4: Wizard and Glass - Kara Kule 4: Büyücü ve Cam Küre
    • The Dark Tower 5: Wolves of the Calla - Kara Kule 5: Calla'nın Kurtları
    • The Dark Tower 6: Song of Susannah - Kara Kule 6: Susannah'nın Şarkısı
    • The Dark Tower 7: The Dark Tower - Kara Kule 7: Kule
    They are all translated word by word; no changes in their meanings. Only last book is simply named as ''The Tower''.

    I also would like to see our favorite quotes in different languages. Just saying.
    Here you go, lovely!

    If you love me then love me. - Jos rakastat minua, niin rakasta sitten.

    The man in black fled across the desert, and the gunslinger followed. -
    Mustiin puettu mies pakeni autiomaan halki, ja revolverimies seurasi hänen jälkiään.

    Ka like the wind - Ka joka on kuin tuuli.

    I'll dig up more later - meanwhile, send some of your own as well.
    (and Melike, I agree with Letti. Kara Kule sounds so dark and ominous. awesome!!)

    "...neither the stupid jokes nor the easy surface emotions were the truth of Cuthbert Allgood."

  14. #89
    Goldmember Melike will become famous soon enough Melike's Avatar

    Join Date
    Nov 2008
    Posts
    2,795

    Default

    Quote Originally Posted by Letti View Post
    Quote Originally Posted by Melike View Post
    Quote Originally Posted by Letti View Post
    Quote Originally Posted by Melike View Post
    Titles of The Dark Tower books in Turkish:
    • The Dark Tower 1: The Gunslinger - Kara Kule 1: Silahşor
    • The Dark Tower 2: The Drawing of the Three - Kara Kule 2: Üç'ün Çekilişi
    • The Dark Tower 3: The Wastelands - Kara Kule 3: Çorak Topraklar
    • The Dark Tower 4: Wizard and Glass - Kara Kule 4: Büyücü ve Cam Küre
    • The Dark Tower 5: Wolves of the Calla - Kara Kule 5: Calla'nın Kurtları
    • The Dark Tower 6: Song of Susannah - Kara Kule 6: Susannah'nın Şarkısı
    • The Dark Tower 7: The Dark Tower - Kara Kule 7: Kule
    They are all translated word by word; no changes in their meanings. Only last book is simply named as ''The Tower''.

    I also would like to see our favorite quotes in different languages. Just saying.
    Kara Kula sound so dark and hard. I like it a lot. How do you pronounce it exactly?
    Anyway do you have Turkish friends you have read the series?
    I have only two or three Turkish friends who have read it.
    I am bad at descrbing pronunciations. Not exactly like this, but it is spelled ''Car-ah Cool-eh''.
    2 or 3? I think that's nice.
    I have only Susan. It's funny that I met my only Hungarian DT fan friend here on the Internet.
    Those friends of mine are all from faculty. Two of them have read them because of my passion to the books. One of them was already a King fan. One day he came and said ''Hi, I heard you were a King reader. What do you think about Duma Key?'' Now we are close friends.

    Quote Originally Posted by Lily-sai View Post
    I have only one friend that has read DT, my sai, and he lives in Denmark. :p
    That's why I love our community here so much - truly brilliant people who love the SAME books.
    Same for me. While outside world trying to figure out why I am so crazy about that books, I am a natural and ordinary existance for .com community.

    Quote Originally Posted by Lily-sai View Post
    Quote Originally Posted by Melike View Post
    Titles of The Dark Tower books in Turkish:
    • The Dark Tower 1: The Gunslinger - Kara Kule 1: Silahşor
    • The Dark Tower 2: The Drawing of the Three - Kara Kule 2: Üç'ün Çekilişi
    • The Dark Tower 3: The Wastelands - Kara Kule 3: Çorak Topraklar
    • The Dark Tower 4: Wizard and Glass - Kara Kule 4: Büyücü ve Cam Küre
    • The Dark Tower 5: Wolves of the Calla - Kara Kule 5: Calla'nın Kurtları
    • The Dark Tower 6: Song of Susannah - Kara Kule 6: Susannah'nın Şarkısı
    • The Dark Tower 7: The Dark Tower - Kara Kule 7: Kule
    They are all translated word by word; no changes in their meanings. Only last book is simply named as ''The Tower''.

    I also would like to see our favorite quotes in different languages. Just saying.
    Here you go, lovely!

    If you love me then love me. - Jos rakastat minua, niin rakasta sitten.

    The man in black fled across the desert, and the gunslinger followed. -
    Mustiin puettu mies pakeni autiomaan halki, ja revolverimies seurasi hänen jälkiään.

    Ka like the wind - Ka joka on kuin tuuli.

    I'll dig up more later - meanwhile, send some of your own as well.
    (and Melike, I agree with Letti. Kara Kule sounds so dark and ominous. awesome!!)
    Aww! Liisa those are awesome. Thank you. *Notes them.*

    Here is a couple of yours from me:*Later I will add more.*

    The man in black fled across the desert, and the gunslinger followed. -
    Siyahlı adam, çölde kaçıyordu. Silahşor de peşindeydi.

    Ka like the wind - Ka, rüzgar gibi.

  15. #90
    Citizen of Gilead stone, rose, unfound door is on a distinguished road stone, rose, unfound door's Avatar

    Join Date
    Dec 2007
    Location
    Paris, France
    Posts
    634
    My Mood
    Yeehaw
    Country
    Country Flag
    Gender
    Gender

    Default

    I don't have any friend who's finished the series I'm trying to make a good friend of mine become a junkie, though!

    The man in black fled across the desert, and the gunslinger followed - L'homme en noir fuyait ŕ travers le désert, et le pistolero le poursuivait.

  16. #91
    Traveler mirceapricajan is on a distinguished road

    Join Date
    May 2010
    Location
    Paleu, Romania
    Posts
    1
    Country
    Country Flag
    Gender
    Gender

    Default

    This thread is great. I'm working on the Romanian version of the series right now. Vol. III, as a matter of fact. So far the French version of DT has been of great help to me.

    Let's see the titles in Romanian:

    The Gunsliger - Pistolarul (this is easy)
    The Drawing of the Three - Alegerea celor trei ('picking of the three' - no way I could have grasped both meanings, and 'cele trei carti' - 'the three cards' - as it was translated in Spanish, I think, sounds awful in Romanian)
    The Waste Lands - Tinuturile pustii (that is, waste lands )

    The next 4 will be named:
    Wizard & Glass - Vrajitorul si globul de cristal (mot-a-mot)
    Wolves of the Calla - Lupii din Calla (the same)
    Song of Susannah - Cantecul lui Susannah (the same)
    The Dark Tower - Turnul Intunecat (the same)

    'The man in black fled across the desert, and the gunslinger followed' - 'Omul in negru fugea in desert si pistolarul se tinea dupa el'.

    These are the covers for the first 2 volumes:

  17. #92
    Honky Mahfah biomieg has a brilliant future biomieg has a brilliant future biomieg has a brilliant future biomieg has a brilliant future biomieg has a brilliant future biomieg has a brilliant future biomieg has a brilliant future biomieg has a brilliant future biomieg has a brilliant future biomieg has a brilliant future biomieg has a brilliant future

    Join Date
    Apr 2009
    Location
    The Netherlands
    Posts
    7,478
    Country
    Country Flag
    Gender
    Gender

    Default

    Heh, cool thread. In Dutch, the books are titled:

    The Gunslinger - De Scherpschutter (literally 'The Sharpshooter')
    The Drawing of The Three - Het Teken van Drie (literally 'The Sign of Three', which I think is an awful translation... the problem is: 'drawing' has multiple meanings, like 'drawing a card' but also 'drawing a picture' and I've always suspected the translator to have used the latter meaning... hence the word 'teken', which means 'sign' and is related to the word 'tekening', which means 'a drawing'... can you still follow me? )
    The Waste Lands - Het Verloren Rijk (literally 'The Lost/Forlorn Lands/Kingdom')
    Wizard and Glass - Tovenaarsglas (literally 'Wizard's Glass')
    Wolves of the Calla - Wolven van de Calla
    Song of Susannah - Een Lied van Susannah
    The Dark Tower - De Donkere Toren

  18. #93
    Gunslinger Apprentice klio is on a distinguished road klio's Avatar

    Join Date
    Nov 2008
    Location
    Varaždin, Croatia
    Posts
    75
    My Mood
    Bored
    Country
    Country Flag
    Gender
    Gender

    Default

    Croatian:

    the dark tower - kula tmine
    gunslinger - revolveraš
    crimson king - grimizni kralj
    gunslinger born - revolveraš je rođen
    the long road home - dug put kući
    can ka no rey - polje ruža

  19. #94
    Traveler lukenet19 is on a distinguished road

    Join Date
    May 2010
    Location
    Czech Republic
    Posts
    10
    Country
    Country Flag
    Gender
    Gender

    Default Czech translation

    I've read all the books in official czech translation(btw. the 7th book has a terrible cover and bad translation of the poem - publisher has probably gone crazy...or the world had moved on..) and in english original - it was great(and exactly same!! tell God thank ya) experience - both times .

    So here are the titles and names etc(en - cz):

    "The man in black fled across the desert, and the gunslinger followed" = "Muž v černém prchal přes poušť a pistolník mu byl v patách.".

    The Gunslinger - Pistolník
    The Drawing of The Three - Tři Vyvolení(it should be Vyvoleníí but it doesn't matter)
    The Waste Lands - Pustiny
    Wizard and Glass - Čaroděj a sklo
    Wolves of the Calla - Vlci z Cally
    Song of Susannah - Zpěv Susannah
    The Dark Tower - Temná Věž

    Roland - Roland ( the very most of the names are same in both languages :-) )
    Father Callahan - Otec Callahan
    Oy - Ochu ( "Good boy" - "Hodný hochu" )


  20. #95
    Gunslinger Apprentice arrawyn is on a distinguished road

    Join Date
    Apr 2010
    Posts
    84
    Country
    Country Flag
    Gender
    Gender

    Default

    i LOVE this thread! unfortunately i don't speak anything other than English, but i've loved reading everyone's translations in so many different languages! fascinating!

  21. #96
    Advocaat
    Guest

    Default The Dark Tower in German

    Just want to tell you some stuff about the German version

    The Dark Tower - Der Dunkle Turm



    The Gunslinger - Schwarz (Black)

    There are many ideas why they called it "Schwarz". The first one is that Heyne (the publisher) was afraid that people might not be interested in a book called "Der Revolvermann" (Which is the German version of gunslinger) because it sounds like a western story and Stephen King is mostly known for his horror literature. So they decided to call it "Schwarz" because it sounds scary and mysterious enough to entice the readers.

    There is another idea which i prefer because it makes sense. The man in black is "der Mann in schwarz" - so the title might simply be an allusion to Walter.



    The Drawing of the Three - Drei (Three)

    Not much to say about this one. Its a little confusing to call the second book "Drei" ( = three), but i kinda like this title.



    The Waste Lands - tot. (dead.)

    This is the one i dont understand. Why is it "dead."? I would have been okay with "Death" ( = Tod), even though it would be not that creative. But "tot." is just stupid. (Especially the period. Makes me angry)

    It doesnt even match with the story - Sure, people die. But thats what they mostly do when Stephen King writes a novel. So why is death so important in this one that it deservers to be in the title?



    Wizard and Glass - Glas (Glass)

    Again: Nothing to say about this one. I like the title and im happy that they didnt translate it ("Zauberer und Glas" would just sound weird)



    Wolves of the Calla - Wolfsmond (Moon of the wolves...or something like that)

    Another one i dont understand: What has the moon to do with it? Im pretty sure they just wanted the title to sound mysterious.



    Song of Susannah - Susannah (Well...take a guess)

    This one is okay. I prever the original title, but "Susannah" works fine for me.



    The Tower - Der Turm (The Tower)

    Finally: A title with more than one word! I dont know why Heyne uses only-one-word-titles for king novels most of the time. Probably because of the success of "It" ("Es"). They tried that with "Misery" before - In German it is just "Sie" ("She"). Pretty lame, huh?

    Well, thats about the novels. Some other stuff from the Dark Tower (Sorry if im wrong with the original phrases, i just translate them. Would be nice if someone could tell me the original phrases)

    The world has moved - Die Welt hat sich weiterbewegt.

    (After they changed the translator it is "Die Welt hat sich weitergedreht".)

    Everything serves the beam - Alle Dinge dienen dem Balken.

    (Here i prefer the German word for beam. (Balken)
    A beam sounds like some sort of ray (Probably a laser weapon from a space ship or something) for most Germans. "Balken" can also be translated to timber or bar. Even though the beams are like some sort of ray, calling them "bar" shows their use better i guess)

    Long days and pleasent nights - Lange Tage und angenehme Nächte.

    Crimson King - Scharlachroter König

    See the TURTLE of enormous girth!

    On his shell he holds the earth
    If you want to run and play,
    Come along the BEAM today.

    -

    Sie der Schildkröte gewaltige Pracht!

    Auf deren Panzer die Welt gemacht.
    Willst du spielen, komm und lauf,
    Eins, zwei, drei den Balken rauf.


    One more thing: I totaly love the covers of the German books. Some people told me that they find them boring and pale - But i just love them.

    Lange Tage und angenehme Nächte,
    Advocaat

  22. #97
    Roont Daghain is on a distinguished road Daghain's Avatar

    Join Date
    May 2007
    Location
    Nope
    Posts
    21,346
    My Mood
    Twisted
    Country
    Country Flag

    Default

    I'd actually like to try and read these in German, but I'm pretty sure I'd spend a lot of time with a German-English dictionary.

    I think The Wastelands might be called Tot because the Waste Lands are kind of a dead place (or at least, deadly to humans) but I may be way off base there.

    I do like the covers, though.



    "People, especially children, aren't measured by their IQ. What's important about them is whether they're good or bad, and these children are bad." ~ Alan Bernard


    "You needn't die happy when your day comes, but you must die satisfied, for you have lived your life from beginning to end and ka is always served." ~ Roland Deschain

  23. #98
    Gunslinger Apprentice arrawyn is on a distinguished road

    Join Date
    Apr 2010
    Posts
    84
    Country
    Country Flag
    Gender
    Gender

    Default

    i like the covers of the German books too! weird they are all one word titles (except #7). That's crazy that Misery is just 'She' in German. that makes no sense!

    thanks for posting though - was really interesting!

  24. #99
    Roont Daghain is on a distinguished road Daghain's Avatar

    Join Date
    May 2007
    Location
    Nope
    Posts
    21,346
    My Mood
    Twisted
    Country
    Country Flag

    Default

    Well, knowing Germans like I do, I can totally see why She makes sense.

    They're pretty literal. I could see my second-generation full-blooded German dad looking at that, reading the book (if he ever actually HAD read a book outside of high school) and saying, "Yeah, perfect title."



    "People, especially children, aren't measured by their IQ. What's important about them is whether they're good or bad, and these children are bad." ~ Alan Bernard


    "You needn't die happy when your day comes, but you must die satisfied, for you have lived your life from beginning to end and ka is always served." ~ Roland Deschain

  25. #100
    Along the Path of the Beam fivethirtytwo is on a distinguished road fivethirtytwo's Avatar

    Join Date
    Dec 2009
    Posts
    30
    Country
    Country Flag
    Gender
    Gender

    Default

    I don't know why, but this thread is strangely compelling.

    Sadly, none of the Dark tower books exist in my native tongue (Urdu), but I'll give you guys an idea of how they would translate:

    The Dark Tower: Kaala Meenaar
    Gunslinger: Pistol Baaz

    The Dark Tower 1: The Gunslinger - Pistol Baaz
    The Dark Tower 2: The Drawing of the Three - Teen Ka Ikhraaj
    The Dark Tower 3: The Wastelands - Banjar Zameen
    The Dark Tower 4: Wizard and Glass - Jadoogar aur Sheesha
    The Dark Tower 5: Wolves of the Calla - Calla kai Bhairryay
    The Dark Tower 6: Song of Susannah - Susannah ka Sangeet
    The Dark Tower 7: The Dark Tower - Kaala Meenaar



    If you love me then love me. - Agar tum mujh se pyaar kartay ho, tau aao mujhay pyaar karo

    The man in black fled across the desert, and the gunslinger followed. -
    Kaalay libaas mein malboos sehra kai paar faraar hua, aur pistol baaz nai peecha kiya

    Ka like the wind - Ka, hawa ki tarah
    "If a God watches over it all, does He actually mete out justice for a race of gnats among an infinitude of races of gnats?
    ...what must the nature of such a God be?"

    The Gunslinger

+ Reply to Thread
Page 4 of 5 FirstFirst ... 2 3 4 5 LastLast

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts